近日,在伦敦最具文艺气息的街区之一——科文特花园,一家特别的小店悄然亮相。门牌上写着“Xiao-Lin Cartoon”,这是广东漫画家小林的快闪店。在短短8天的营业期内,店内展出的多幅画作和多个周边产品销售一空。
小林的漫画常以中国水墨画般流畅简洁的线条和水彩为表现形式,配以短小、诙谐又富哲理的生活语句,在中国拥有大量读者。小林在公众号上发布的新作,常常能在数小时内突破十万阅读量。他的作品也曾走进广州等地的知名艺术社区,并远赴联合国、美国、日本等地展出。
对日常生活进行细致入微的观察,找到触动人心的情绪
在小林看来,创意若脱离现实生活,就难以触动人心。他的创作灵感,来自对日常生活细致入微的观察。“得对生活有好奇心、有热情,才会有创作的感觉。”他说。
他的作品能打动人,并非偶然。这背后,是他丰富而曲折的人生经历。小林原名林帝浣,1975年出生于广东湛江,自幼在海边乡村长大。儿时酷爱画画,但因家庭经济拮据,只能利用课余时间自学坚持。为了谋生,也为了完成父亲“学医”的期望,他刻苦学习,考入中山医科大学(现中山大学)临床医学系。然而,毕业后他并未走上医生之路,而是辗转从事行政、IT、大学教师等多个职业。
除了画画,他还热爱摄影,曾走遍全国,拍下大量风景与人物照片。他也擅长书法,喜欢美食,过着多重人生。
正因为有着如此用力生活的经历,他对现代生活有许多真实的体会。这些体会不只属于他个人,也穿越了文化和语言的边界,引发伦敦观众的共鸣。
“关于生活、压力、情感这些问题,人和人之间是相通的,不会因民族、肤色、语言的不同而有所区别。”小林说。
快闪店里,不少观众在看到某幅作品和文字时,会不由自主说出一句:“这不就是我现在的心情吗?”
一位女士选购了一幅写着“不要害怕迷路,太过熟悉的路,本来就是桎梏”的画。她告诉小林,自己正面临一个新的工作机会,正是这句话给予了她鼓励。
大胆使用“新中式英文”进行创作,打开文化对话空间
这次展出的部分画作,小林尝试用他独创的“新中式英文”作注解。这种英文不使用介词等语法功能词,也不遵循传统语法规则,而是将形容词、名词、动词自由拼接,类似中国古诗的表达方式,更注重传达情感和意境。
比如有一幅画中,一个开心的小人举着一朵花苞,旁边写着“wait flower boom”。他特意用“boom”替代了更为准确的“bloom”。这个看似“错误”的拼写,反而更准确地传达了花开瞬间那种爆发般的惊喜。
小林如今轻松地调侃起自己中学时英语考试100分只能考18分的趣事,但他所使用的“错误”英文,却展现了他独特的语言趣味和创造力。
他坦言,英语母语者看到这些表达可能会有些疑惑,但他并不担心:“同创作一样,语言是流动的。疑问本身,就是一次交流的机会。”他相信,正是这些带着陌生感的表达,才让人有兴趣去理解背后的文化和故事。
文化与商业并非二元对立,结合之下有助中国文化更好“出海”
随着漫画作品的走红,小林的衍生产品也在伦敦大受欢迎。这次带去的72幅装裱画已全部售罄,还有根据画作设计的贺卡,在展览结束前就已销售一空。
小林认为,这些周边产品之所以受到欢迎,很大程度上是因为它们契合了当地人的生活习惯。比如贺卡在英国使用场景非常多,是备受欢迎的文化衍生品。不少观众都建议他下次带去更多种类的卡片。此外,考虑到伦敦多雨的天气,他还特别准备了彩色防水背包,也大受欢迎。
“很多人觉得文化和商品之间是矛盾的,但其实不一定。”小林说,“这几年,以文创和衍生品为代表的产品,已经在协调文化与商业之间的关系。”
在他看来,文化产品归根结底仍然是商品,但这并不意味着文化要被消费所牵制。恰恰相反,文化与商业的结合,能够让文化拥有更强的生命力。他希望能将中国的文化内容与中国制造的强大能力结合起来:前者提供软实力的支撑,后者则为文化带来多样化的载体。不过,他也观察到,目前中国文化在海外的传播,依然以短期展览、论坛和交流活动为主,缺乏长期、稳定的深耕。
“希望未来越来越多中国的艺术家和创作者走出去的时候,都能有做长线的耐心和毅力,有细耕市场的细致和专业,有保持文化传统的自信和勇气。”他说。
文字:GDToday记者 陈思媛
【作者】 陈思媛
【来源】 南方报业传媒集团南方+客户端