在汶川地震灾区深度采访15次;在青海组装太阳能板为农村孩子带去光明;用十多年时间走遍中国大陆每一个省份,只为认识一个真正的中国.......这些都是中国日报外籍记者聂子瑞(Erik Nilsson)的故事。
他在近日召开的两会记者会上,被中共中央政治局委员、外交部长王毅欣然提起,王毅引用了他的话:
“我看到一位外国记者表示:中国是一个将不可能变为可能的地方,讲述中国故事不只是他的一项工作,更是终生的使命。”
“将不可能变为可能”,这句话不仅是一个外籍记者的感悟,更是他亲身经历的总结。
成为记者的十几年,聂子瑞亲眼见证了在因地震而满目疮痍的土地上,人们如何重建家园,迎获新生;中国的精准扶贫计划如何给青海的一所学校带来翻天覆地的变化......
他说,讲述中国故事,要到沙漠去,到山区去,到中国人民中去。比起照本宣科,自己亲身经历的中国故事往往更具说服力。这也恰好是在“用英语讲好中国故事”活动中取得良好表现的诀窍之一。
那用英语讲好中国故事,还有哪些方法呢?一起跟随另外两位老外看看吧!
为中国做“推销”的三个诀窍
厦门大学美籍教授、“用英语讲中国故事”形象大使潘维廉1988年起在厦门大学管理学院任教,4年后,他申请了永居资格,成为福建省第一位拿到“中国绿卡”的老外。
在中国生活的三十多年,已经让他深深热爱上了这片土地,作为一名专业“推销员”,他是如何向老外讲述中国故事的呢?
老潘曾在帮助中国城市参加“国际花园城市”竞选时,听到一位阅历丰富的欧洲市长说过这样的话:“过去我不知道中国有高楼大厦”,这让他感到非常吃惊。
但他同时也意识到,任何受过高等教育的人,都有未知的领域。接下来,他把评委团们当成了顾客,耐心地去让他们接受一个和西方媒体报道完全不同的中国。
I chose to see them not as judges but as customers. I'd have been nervous as a competitor in front of judges, competing against professional, well-funded foreign teams. But I was not at all nervous about selling my Chinese city because I teach business and I know how to sell!
除了用这样的想法帮助自己建立自信,不要和他人产生冲突或争吵也是必要的(did not confront them or argue)。
Besides, some of their criticisms had a little truth, but that is simply because all countries have the same problems!
有时他们的批评也不无道理,但那仅是因为所有国家都面临着同样的一些问题!
水善利于万物而不争,聪明的老潘没有与人吵架,但并不代表他放弃了“推销”中国。
他通过循循善诱的方式帮外国人意识到中国人面临同样的问题,并且他们的解决办法富有借鉴意义。
更重要的是,老潘将中国故事个人化(personalized my China story),他用幽默的讲述打破了隔阂(used humor, which can help break barriers),带外国人认识了一个全新的中国。
听完老潘的解释,一位欧洲评审兴奋地赞叹:“我们不知道中国竟有这样的城市。你的城市不仅获得了第一,还让第二名难望项背!”
这些故事都被他写进了《老潘写给青少年的18封信》一书里,回想当时的成功,老潘在信里总结道:
I was simply sharing my own home, and believed wholeheartedly in what I was selling.
我仅仅是在分享自己的家,我全心全意地相信我要让别人接受的东西。
中西对比解释身边故事
把中国当成自己家乡的,还有美国记者彼得·海斯勒(中文名:何伟)。他在1996年至1998年间,以“和平队”志愿者的身份来到重庆涪陵的一所学校教书。
虽然只在涪陵待过短短两年时间,但他已经把涪陵当做自己在中国的“老家”:“涪陵是我开始认识中国的地方,也是让我成为一个作家的地方”“它把我变成了一个全新的人”。
国外媒体对中国故事的报道,往往十分肤浅,对中国人的描写也非常干瘪,这些故事往往都是一些灰暗的内容。而中国的幽默、生机和活力在那些报道里往往无法找到,这也是何伟决定讲述中国故事的一个缘由。
他把自己在涪陵的经历写在了书中,在那个世界对中国认识还十分有限的年代,何伟的讲述就像一个窗口,透过它无数美国人注意到了这个长期被外界忽视的国家。
在他的故事中,他特别擅长用中西对比的方式,对一些有趣的现象进行解释。
比如,关于重庆涪陵,他在成都的汉语课上听说了一件事:此地的女子因貌美而声名远扬。
虽然授课的老师是一位东北人,从来没去过涪陵,但她依然斩钉截铁地表示:那里的女子很美。
接着她给出了原因:因为那儿的山和水,有山有水的地方都出美女。
在成都遇到的另一位涪陵人,告诉了何伟同样的事情,并且提醒他说:那儿的人脾气都不太好,因为天气太热,而且山多。
在中国人看来,很平常的对话,却引起了美国人何伟的深刻思考。
他发现了中国人看待自然环境的角度和外国人截然不同。老外看到那些梯田型的小山包,注意到的往往是人如何改变土地,而中国人看到的是人,关注的是土地如何改变了人。
文学课上,他和学生一起学习莎士比亚的十四行诗,并让他们描述中国人眼中的莎翁情人,其中一位中国学生这么说道:她的身材丰满而高挑,小嘴像红玫瑰,眉毛像柳叶儿,手指纤细如葱根。
这样的阐释让何伟觉得十分新鲜,因为在此之前,他从未听过类似的比喻:
We were exchanging clichés without knowing it: I had no idea that classical Chinese poetry routinely makes scallions of women's fingers, and they had no idea that Sonnet Eighteen's poetic immortality had been reviewed so many times that it nearly died, a poem with a number tagged to its toe.
我们在不知不觉中交换着陈腐的题材:我不知道中国古诗把女人的手指比作葱根,而他们也不清楚莎士比亚的第十八首十四行诗的不朽之处已被人评点过无数次,在注脚处都标着号码,几乎不再成其为诗了。
我们从小到大生活在这片土地上,每天走过同样的路,遇到同样黄皮肤黑头发的中国人,对身边的一切都习以为常。只有身处异国他乡,感官仿佛才会被周围的新鲜事物所调动起来,进入到敏锐观察的状态。
而许许多多的外国人正是从这样一个独特视角去观察中国,为世界带来不一样的中国故事。
看完这些中国通的经历,你知道如何讲中国故事了吗?
第四届“用英语讲中国故事”活动正在火热报名中,欢迎各位优秀的青少年加入进来,和外国朋友们一起分享你的中国故事!
下一篇:宋庆龄的统战工作为何无可替代