3月26日,2026中关村论坛年会配套活动——全国口译大赛人工智能赛道展演正式拉开帷幕。英、法、俄、西等8个语种的AI同声传译现场“同台竞技”,本次活动以“AI赋能语言·产学研共筑人机翻译”为主题,聚焦人工智能在多语种同声传译领域的深度应用与技术突破,通过实时跑分、雷达图动态评测等方式,多家行业领军企业轮番展示技术成果。
本次活动由北京市科委、中关村管委会指导,北京第二外国语学院联合相关科技企业主办,当代中国与世界研究院提供专业支持,并且得到中国外文出版发行事业局、中国翻译协会的大力支持。
定标尺,两大“国内首个”评测成果填补行业空白
AI翻译准不准、好不好,有了统一的“中国标尺”!活动现场,北京第二外国语学院发布国内首个人工智能即时翻译质量评测体系和国内首个AI同声传译质量评测平台,填补了行业缺乏统一、客观、可复现评测标准的空白。评测体系瞄准大模型时代的“幻觉”风险和文化适配难题,围绕安全性、忠实度、流利度、实时性四大核心维度构建,并首创国际会议、文旅等典型应用场景的专项评测标准;评测平台统一了不同AI同声传译产品的接口规范,为技术选型提供客观评判依据。
明方向,五大方向系统推进AI翻译加速发展
随着北京国际交往中心建设的持续深化,社会各界对多语种翻译服务的需求愈发迫切。北京市科委、中关村管委会立足产业发展实际,以人工智能赋能多语种翻译发展的工作思路,围绕建设高质量多语种语料库、攻关端到端翻译核心技术、构建行业权威评测体系、深化重点领域场景落地、加大产品宣传推广力度五大方向,为产业高质量发展锚定重点、明晰路径,全方位推动AI 翻译技术与产品创新迭代,营造优质高效的产业发展生态。
拼实力,多家企业AI同传现场迎“大考”
本届全国口译大赛增设“人工智能赛道”,这是国内翻译领域首次将人工智能翻译技术的评测正式纳入国家级专业赛事体系。北信源、智谱兴曜及网易有道等多家行业领军企业依次登台,展示了各自在政务、会展、跨境服务等场景的AI翻译落地成果。由北二外和拓尔思联合研发的评测平台,针对英、法、俄、西班牙、阿拉伯、德、日、韩8个语种的中译外、外译中场景,对AI同传产品开展同步动态质量评测。通过准确性、流畅度等维度的实时跑分和雷达图可视化展示,让现场嘉宾直观感受到“专业引领、技术赋能、人机协同”的AI翻译发展新路径。
强根基,以赛育才为AI翻译培育创新动力
AI翻译的高质量发展,离不开高质量语料库的数据支撑。此次活动现场,北二外首届语料库技术大赛的成果亮相,大赛共吸引83支队伍、394名学生踊跃参与,参赛作品涵盖影视字幕、文旅传播、政务文本、国际关系、口译语料、传统文化等多个领域。学校“以赛为媒”搭建跨学科实践平台,引导学子融合人工智能、自然语言处理等前沿技术,探索语言研究与文化传播的新路径、新方法,为AI翻译高质量发展培育创新动力。
站在“十五五”开局之年,这场展演既是人工智能赋能多语种翻译的集中展示,更是北京大力推进“人工智能+”应用和教育科技人才一体化发展的生动实践。下一步,北京市科委、中关村管委会将紧扣北京(京津冀)国际科技创新中心和北京国际交往中心建设要求,统筹发挥有为政府和有效市场作用,持续推动AI多语种翻译领域技术攻关、成果转化和场景落地,加速产业高质量发展,为讲好中国故事、服务首都高质量发展提供科技支撑。